Legislation Kazakhstan Multilingual

No Kazakh Version — Law Violation. No English Version — Losing Investors

20 May 2026 10 min read Amanix Studio

In Kazakhstan in December 2025, the administrator of the Chimbulak ski resort was dismissed after she asked a customer, who had requested service in Kazakh, to repeat their request in Russian. The Qazaq Coffee café in Astana closed after a single 2GIS review mentioning the absence of a menu in the national language. These are not isolated stories. This is the new reality of doing business in Kazakhstan — where the language question has become one of the biggest reputational and legal risks.

69%
of Kazakhstanis prefer Kazakh in everyday communication (2025)
9M
foreign tourists visited Kazakhstan in 2025
>$1B
IT services exported from Kazakhstan in 2025

The Law: What It Says About Language in Business

Let's start with the hard legal facts.

Article 7 of the Constitution of Kazakhstan establishes: the state language is Kazakh. Russian is officially used alongside Kazakh in state organisations.

Law "On Consumer Rights Protection," Article 24, Paragraph 1: the seller (service provider) is obliged to provide information about goods, services and themselves in both Kazakh and Russian.

If you have a website where you inform consumers about goods or services — it must be in Kazakh and Russian. Not "should be" — must be. A complaint to the Committee on Consumer Rights Protection can result in a formal notice and a fine.

Real Cases: How a Single Language Destroyed Businesses

Qazaq Coffee — Astana
The café closed after a customer left a 2GIS review noting the menu was in Russian only. The review went viral and bloggers picked it up. The rating collapsed, footfall plummeted. The venue was forced to shut down. The cost of the mistake: everything invested in the business.
ChocoFamily — major holding company
After the founder made remarks about the Kazakh language, the holding's services (Chocolife, Chocofood, Chocotravel) faced a mass boycott. App ratings on the App Store and Google Play crashed. Criminal proceedings were initiated. The company rushed to translate all services into Kazakh and issued public apologies. The reputational damage lingered for a long time.
ForteBank, Air Astana, Scat
Major brands became embroiled in scandals when staff or interfaces failed to operate in Kazakh. Stories spread across social media with millions of views. Reputational losses translated into eroded trust and client churn.

English: How Much Business Loses Without It

There's another dimension to this. Kazakhstan is actively developing international tourism and attracting foreign investment. In 2025, more than 9 million foreign tourists visited Kazakhstan. Every one of them at some point tried to find information online. Most ended up on Booking.com, Tripadvisor and Google Maps — because Kazakh websites didn't provide information in a language they could understand.

95%
of websites for Kazakh restaurants, hotels and clinics lack a proper English version. With 9 million foreign tourists a year, this means you're handing the entire market to competitors with English-friendly sites.
  • Restaurants and cafés. All foreign visitors to a city end up at the five venues with a decent English website. The other 95 don't get that traffic.
  • Premium-segment property developers. Expats are a significant share of apartment buyers in Almaty and Astana.
  • Medical centres. Medical tourism is a growing market. Without an English website, you're simply not in it.
  • IT services. Export work and engaging with international clients requires an English-language company presence.

How It's Usually Done — and Why It Doesn't Work

Wrong
Auto-translation via Google Translate. Translation quality is far from acceptable, especially for Kazakh. These translations are not indexed by search engines — Google does not recognise the Kazakh or English version as a separate page.
Wrong
JavaScript language switching. One URL, text swapped out by JS when the toggle is clicked. For search engines, this site exists in one language only. Kazakh-speaking users will not find your page in Google.
Right
Separate URLs for each language. example.kz/kz/about, /ru/about, /en/about. Each version is a distinct URL with its own SEO fields. Google indexes all three versions independently. Hreflang tags link the versions together.

How to Implement Multilingual Properly

  • Separate URLs — /kz/, /ru/, /en/ for each language version of every page.
  • Hreflang tags — each page's HTML references the other language versions. Google uses this to serve the right version to each user.
  • Full interface translation — not just the main body text, but buttons, forms, validation errors, subheadings and email notifications.
  • Smart language switching — from any page, the switcher takes the user to that same page in the desired language version, not back to the homepage.
  • Separate SEO fields — title and meta description written specifically for the real search queries of each audience.
  • Localised forms — the WhatsApp link dynamically generates a greeting in the appropriate language: Kazakh "Қайырлы күн!", Russian "Добрый день!", English "Good afternoon!"

Multilingual capability is not a bonus feature — it's a baseline requirement for any serious digital product operating in Kazakhstan in 2026. Kazakh: by law. Russian: by market reality. English: by ambition to operate beyond the country's borders.

About the Studio

Three Languages Built Into Every Project by Default

Amanix builds three languages into the architecture of every project as a matter of principle. It's not an optional extra at additional cost — it's part of our baseline standard.

We implement this technically via separate URLs: /kz/, /ru/, /en/. Each language version is a fully self-contained page with its own SEO fields. Hreflang tags are applied automatically. All interface elements are translated into all three languages. Language switching is intelligent: from any page, the user is taken to the same page in the selected locale.